|
(第
1
篇)
貼心
於 2008/9/6 下午 08:35:00
說: |
很貼近市井小民
|
|
|
(第
2
篇)
林周罵
於 2008/9/6 下午 08:41:00
說: |
貞好笑ㄟ
|
|
|
(第
3
篇)
對作
於 2008/9/6 下午 08:44:00
說: |
建議你改用
林濁媽
連續劇用過!
|
|
|
(第
4
篇)
建議
於 2008/9/6 下午 08:45:00
說: |
叫 淦麟州罵
|
|
|
(第
5
篇)
更好笑
於 2008/9/6 下午 08:45:00
說: |
"我名子是我老娘取ㄉ..大家覺ㄉ如何?"
我看"老娘"就是你吧
|
|
|
(第
6
篇)
林周罵
於 2008/9/6 下午 08:46:00
說: |
哈....滿好笑ㄉ..ㄎㄎㄎ
|
|
|
(第
7
篇)
dd
於 2008/9/6 下午 08:47:00
說: |
如果你用英文 會超棒
|
|
|
(第
8
篇)
林周罵
於 2008/9/6 下午 08:48:00
說: |
英文怎說
your monther's monther
|
|
|
(第
9
篇)
對作
於 2008/9/6 下午 08:49:00
說: |
你媽媽的奶奶
=你祖媽
|
|
|
(第
10
篇)
對作
於 2008/9/6 下午 08:50:00
說: |
your monther's grandmonther
|
|
|
(第
11
篇)
那請問
於 2008/9/6 下午 08:51:00
說: |
淦你娘臭姬芭的英文怎麼講
|
|
|
(第
12
篇)
更好笑
於 2008/9/6 下午 08:51:00
說: |
英文怎說:Motherfucker Lin
|
|
|
(第
13
篇)
林周罵
於 2008/9/6 下午 08:51:00
說: |
不錯ㄟ..
來分析大盤一下啦...
|
|
|
(第
14
篇)
dd
於 2008/9/6 下午 08:51:00
說: |
あなたの祖母
Your grandmother
|
|
|
(第
15
篇)
媽媽咪呀
於 2008/9/6 下午 08:52:00
說: |
贊!
Your mother is better!
自己翻譯
|
|
|
(第
16
篇)
那請問
於 2008/9/6 下午 08:52:00
說: |
幹你煮姆糙基掰英文怎麼講
|
|
|
(第
17
篇)
更好笑
於 2008/9/6 下午 09:01:00
說: |
我說Motherfucker Lin 你很厲害
問一句"來分析大盤一下啦..."
大家馬上閉嘴
噗
|
|
|
(第
18
篇)
林周罵
於 2008/9/6 下午 09:02:00
說: |
我覺ㄉ英文對我來說
是最難ㄉ
|
|
|
(第
19
篇)
更好笑
於 2008/9/6 下午 09:04:00
說: |
英文難是沒有環境
把你丟到美國
你一下子就會了
|
|
|
(第
20
篇)
林周罵
於 2008/9/6 下午 09:06:00
說: |
哀
哀 哀
哀
|
|
|
|
(第
22
篇)
哎呀呀
於 2008/9/6 下午 09:21:00
說: |
(第 15 篇) 媽媽咪呀 於 2008/9/6 下午 08:52:22 說:
贊!
Your mother is better!
自己翻譯 ________________________________________ 我來翻譯一下:
Your Mother is better------>你ㄉ媽媽比較好! ---------------------> 台語:你娘卡好!
|
|